게시판

동문 문화예술

漢詩이야기(39) .. 왕창령의 친구(辛漸)를 전송하면서 . . .

페이지 정보

작성자 世 讓 작성일 2016-03-04 00:06 댓글 0건 조회 1,465회

본문

         어제 왕지환의 "변방으로 나간다."는 출새[出塞] 제목의 칠언절구를 소개했다.
       왕지환[王之煥, 688-742],  왕창령[王昌齡, 698-755],  고적[高適, 702?-765},
       위 삼인은 시를 짓고 술을 마시는 시주[시주]의 벗으로 친분이 투터웠다 한다.

       오늘날 좋은 노래가 히트하면 그 노래의 작사자, 작곡가, 가수가 유명해 지듯,
       시문화가 발달한 당나라에서 유명한 시인들의 시는 곡을 붙여 노래를 부르는
       것이 유행하였고 이들에게 접대를 융숭하게 하는 주루[酒樓]도 많았다 한다.

      王昌齡은 당나라 수도 낙양洛陽에서 근무하다가 강소성[江蘇省]어느 시골로
      좌천되어 삼국시대 오吳나라땅을 돌아다녔는데 . .
      친우 신점[辛漸]이 洛陽으로 떠나니 그를 전송하면서 칠언절구를 지었다.

           題目 - 芙蓉樓送辛漸[부용루송신점] - 부용루에서 신점을 보내면서 ...
              寒雨連江夜入吳 [한우연강야입오]  찬비는 장강에 내려 오로 흘러가고
              平明送客楚山孤 [평명송객초산고]  평명에서 손님을 보내니 초산도 외롭다.
              洛陽親友如相問 [낙양친우여상문]  낙양친우들이 만일 나의 안부를 묻거든
              一片氷心在玉壺 [일편빙심재옥호]  한 조각 빙심이 옥호속에 있다 하게나.
                    ▲  운韻은  우虞운의  오吳,  고孤,  호壺

        - 여기  지칭하는 江은 양자강[揚子江]으로 강하류의 비옥한 농토로 농경중심의
         날에는 삼국중 吳나라가 가장 부유하였다.
      - 자기는 변방으로 좌천도ㅣ었지만 얼음같은 내 마음, 빙심[氷心]이 玉항아리속에
         변함없이 있음을 중앙의 벼슬아치들에게 전하여 달라는 표현이 이 시의 핵심으로
        그후 그 지역의 주민들이 향형사[鄕賢祠], 옥호정[玉壺亭]을 지어 王昌齡을 추모
        하였다고 한다.
 
         
   

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.