게시판
자유 게시판
비발디와 사계
페이지 정보
작성자 권오원
작성일 2006-05-16 08:40
댓글 0건
조회 1,495회
본문
비발디와 四季
SPRING
Joyful Spring has arrived,
The birds welcome it with their happy songs,
And the brooks in the gentle breezes
Flow with a sweet murmur.
The sky is covered with a black mantle,
Thunder and lighting announce a storm.
When they are silent, the birds
Take up again their harmonious songs.
And in the flower-rich meadow,
To the gentle murmur of leaves and plants
The goatherd sleeps, his faithful dog at his side.
To the merry sounds of a rustic bagpie
Nymphs and shepherds dance in their beloved spot
When Spring appears in its brillicnce.
SUMMER
Under the merciless summer sun
Languishes man and flock; the pine tree burns,
The cuckoo begins to sing and at once
Join in the turtle doves and the goldfinch.
A gentle breeze blows, but Boreas
Joins battle suddenly with his neighbour,
And the shepherd weeps because overhead
Hangs the dreaded storm, and his destiny.
His tired limbs are robbed of their rest
By his fear of the lightning and the heavy thunder
And by the furious swarm of flies and bluebottles.
Alas, his fears are well founded:
There is thunder and lightning in the sky and the hail
Cuts down the lofty ears of corn.
AUTUMN
The peasant celebrates with song and dance
The pleasure of rich harvest,
And full of the liquor of Bacchus
They finish their merymaking with a sleep.
All are made to leave off singing and dancing
By the air which now mild gives pleasure
And by the season which invites many
To enjoy a sweet sleep.
At dawn the hunters
With horns and guns and dogs leave their homes:
The beast flees; they follow its traces.
Already terrified and tired by the great noise
Of the guns and the dogs, and wounded it tries
Feebly to escape, but exhausted dies.
WINTER
Frozen and shivering in the icy snow,
In the strong blasts of a terrible wind
To run stamping one’s feet at every step
With one’s teeth chattering through the cold.
To spend the quiet and happy days by the fire
Whilst outside the rain soaks everyone.
To walk on the ice with slow steps
And go carefully for fear of falling.
To go in haste, slide and fall down:
To go again on the ice and run,
Until the ice cracks and opens.
To hear leaving their iron-gated house Sirocco,
Boreas and all the winds in battle:
This is winter, but it brings joy.
(Michel Schwalbe의 Violin에 Herbert von Karajan 지휘의 Berliner Philharmoniker 연주인 Stereo 415 301 – 2 GH <CD>에서)
나 처럼 시골 農村에서 태어나서 幼少年時節을 보낸 사람들에게는 비발디의 사계 Le Quattro Stagioni,1725 (The Four Seasons)는 들을 때 마다 내가 태어나고 자란 江陵 沙川의 시골집을 중심으로 山野에서 풍성하게 펼쳐지던 봄/여름/가을/겨울의 그 情景들을 이곡에 代入해 보고는 하는데 ….... 이 바이올린 協奏曲은 비발디Antonio Lucio Vivaldi(1678-1741)가 태어나서 자란 이태리 Venezia의 四季節을 그린 곡으로 봄은 새들이 지저귀고 냇물이 흐르고 들판과 목장에는 화창한 평화가 시작됨이 느껴지고, 여름은 무덥고 번개와 뇌성이 함께하며, 가을은 수확에 대한 농민들의 감사와 즐거운 축제를, 겨울은 따뜻한 난롯가에 모여 앉아 누리는 휴식의 평온함을 그리는데………
위에 引用한 sonnets(十四行詩)는 이태리어로 쓰여진 것을 英譯한 것으로 作曲家 自身의 作品으로 보여 진다고 하지만 作品性은 論外로 치고라도 이 소네트가 曲 自體이기 때문에 곡 理解에 적잖은 도움이 될 것으로 보네…… ‘비발디’는 태어날 때 부터 심한 천식喘息을 앓고 있어서 25세에 司祭 – 사제로 평생을 살려고 하였지만 - 가 된지 6개월만에 – 미사彌撒를 執典할 때 마다 터져 나오는 기침 때문에 도저히 사제직을 수행할 수가 없어서 – 베네치아에 있는 피에타 女子 孤兒院(1346년 창설)의 音樂敎師로 부임해서 생애의 거의 전부를 이곳에서 보내면서 작곡에 전념했는데 전문가들에 따르면 “사계”는 고아원의 학생들을 위해 작곡하였기 때문에 대체로 연주가 어렵지 않다고 해서 그런지 듣기에도 큰 부담이 없어서 많은 사람들이 아주 좋아하며 즐겨 듣는 비발디의 代表的인 曲일 뿐만 아니라 Tchaikovsky나 Haydn의 사계보다 훨씬 더 많이 또 훨씬 더 자주 연주되는 대표적인 곡이라고.
夏 童 2006년 5월
SPRING
Joyful Spring has arrived,
The birds welcome it with their happy songs,
And the brooks in the gentle breezes
Flow with a sweet murmur.
The sky is covered with a black mantle,
Thunder and lighting announce a storm.
When they are silent, the birds
Take up again their harmonious songs.
And in the flower-rich meadow,
To the gentle murmur of leaves and plants
The goatherd sleeps, his faithful dog at his side.
To the merry sounds of a rustic bagpie
Nymphs and shepherds dance in their beloved spot
When Spring appears in its brillicnce.
SUMMER
Under the merciless summer sun
Languishes man and flock; the pine tree burns,
The cuckoo begins to sing and at once
Join in the turtle doves and the goldfinch.
A gentle breeze blows, but Boreas
Joins battle suddenly with his neighbour,
And the shepherd weeps because overhead
Hangs the dreaded storm, and his destiny.
His tired limbs are robbed of their rest
By his fear of the lightning and the heavy thunder
And by the furious swarm of flies and bluebottles.
Alas, his fears are well founded:
There is thunder and lightning in the sky and the hail
Cuts down the lofty ears of corn.
AUTUMN
The peasant celebrates with song and dance
The pleasure of rich harvest,
And full of the liquor of Bacchus
They finish their merymaking with a sleep.
All are made to leave off singing and dancing
By the air which now mild gives pleasure
And by the season which invites many
To enjoy a sweet sleep.
At dawn the hunters
With horns and guns and dogs leave their homes:
The beast flees; they follow its traces.
Already terrified and tired by the great noise
Of the guns and the dogs, and wounded it tries
Feebly to escape, but exhausted dies.
WINTER
Frozen and shivering in the icy snow,
In the strong blasts of a terrible wind
To run stamping one’s feet at every step
With one’s teeth chattering through the cold.
To spend the quiet and happy days by the fire
Whilst outside the rain soaks everyone.
To walk on the ice with slow steps
And go carefully for fear of falling.
To go in haste, slide and fall down:
To go again on the ice and run,
Until the ice cracks and opens.
To hear leaving their iron-gated house Sirocco,
Boreas and all the winds in battle:
This is winter, but it brings joy.
(Michel Schwalbe의 Violin에 Herbert von Karajan 지휘의 Berliner Philharmoniker 연주인 Stereo 415 301 – 2 GH <CD>에서)
나 처럼 시골 農村에서 태어나서 幼少年時節을 보낸 사람들에게는 비발디의 사계 Le Quattro Stagioni,1725 (The Four Seasons)는 들을 때 마다 내가 태어나고 자란 江陵 沙川의 시골집을 중심으로 山野에서 풍성하게 펼쳐지던 봄/여름/가을/겨울의 그 情景들을 이곡에 代入해 보고는 하는데 ….... 이 바이올린 協奏曲은 비발디Antonio Lucio Vivaldi(1678-1741)가 태어나서 자란 이태리 Venezia의 四季節을 그린 곡으로 봄은 새들이 지저귀고 냇물이 흐르고 들판과 목장에는 화창한 평화가 시작됨이 느껴지고, 여름은 무덥고 번개와 뇌성이 함께하며, 가을은 수확에 대한 농민들의 감사와 즐거운 축제를, 겨울은 따뜻한 난롯가에 모여 앉아 누리는 휴식의 평온함을 그리는데………
위에 引用한 sonnets(十四行詩)는 이태리어로 쓰여진 것을 英譯한 것으로 作曲家 自身의 作品으로 보여 진다고 하지만 作品性은 論外로 치고라도 이 소네트가 曲 自體이기 때문에 곡 理解에 적잖은 도움이 될 것으로 보네…… ‘비발디’는 태어날 때 부터 심한 천식喘息을 앓고 있어서 25세에 司祭 – 사제로 평생을 살려고 하였지만 - 가 된지 6개월만에 – 미사彌撒를 執典할 때 마다 터져 나오는 기침 때문에 도저히 사제직을 수행할 수가 없어서 – 베네치아에 있는 피에타 女子 孤兒院(1346년 창설)의 音樂敎師로 부임해서 생애의 거의 전부를 이곳에서 보내면서 작곡에 전념했는데 전문가들에 따르면 “사계”는 고아원의 학생들을 위해 작곡하였기 때문에 대체로 연주가 어렵지 않다고 해서 그런지 듣기에도 큰 부담이 없어서 많은 사람들이 아주 좋아하며 즐겨 듣는 비발디의 代表的인 曲일 뿐만 아니라 Tchaikovsky나 Haydn의 사계보다 훨씬 더 많이 또 훨씬 더 자주 연주되는 대표적인 곡이라고.
夏 童 2006년 5월
- 이전글제11회 금강대기 개막식 및 개막경기 사진보기 06.05.16
- 다음글축 **** 승전보 **** 하 06.05.15
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.