게시판

자유 게시판

여자는 어디를 보고 고르느냐가 관건

페이지 정보

작성자 於屹齋 작성일 2015-11-30 14:01 댓글 0건 조회 773회

본문

이것이 우리가 愛唱하는 同心草이다. 薛濤春望詞 4가운데 3飜譯하면서 本文同心草題目으로 삼았다. 2은 같은 3金億이 달리 飜譯한 것이다.

 

    同心草                  

                                  原作者   薛濤         飜譯 金億         作曲 金聖泰

1절                                                          2

꽃잎은 하염없이 바람에 지고                          바람에 꽃이 지니 세월 덧없어

만날 날은 아득타 기약이 없네.                        만날 길은 뜬 구름 기약이 없네.

무어라 맘과 맘은 맺지 못하고                         무어라 맘과 맘은 맺지 못하고

한갓되이 풀잎만 맺으려는고.                          한갓되이 풀잎만 맺으려는고.

한갓되이 풀잎만 맺으려는고.                          한갓되이 풀잎만 맺으려는고.

 

春望詞 3首                   薛濤

 

風花日將老(풍화일장로) 바람에 꽃은 날로 시들고

佳期猶渺渺(가기유묘묘) 아름다운 만날 기약 아직 아득한데

不結同心人(부결동심인) 사람의 마음은 함께 엮지 못하고

空結同心草(공결동심초) 헛되이 풀만 같은 마음으로 엮네

 



댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.